Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mudathir 74:11 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدً zoom
Transliteration Tharnee waman khalaqtu waheedan zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Leave Me and whom I created alone, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad LEAVE Me alone [to deal] with him whom I have created alone zoom
M. M. Pickthall Leave Me (to deal) with him whom I created lonely zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone! zoom
Shakir Leave Me and him whom I created alone zoom
Wahiduddin Khan Leave Me alone [to deal] with him whom I have created alone zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Forsake to Me whom I alone created. zoom
T.B.Irving Leave Me Alone with anyone I have created to be lonely, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And leave to me ˹O Prophet˺ the one I created all by Myself, zoom
Safi Kaskas Leave Me alone with the one I created zoom
Abdul Hye Leave Me alone to deal with whom I created alone (without any means, including Al-Walid bin Al-Mughirah, a bitter opponent of the prophet)! zoom
The Study Quran Leave Me alone with the one whom I created zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So leave Me alone with the one I have created zoom
Abdel Haleem [Prophet], leave Me to deal with the one I created helpless zoom
Abdul Majid Daryabadi Let Me alone with him whom I created lonely zoom
Ahmed Ali Leave him to Me whom I created alone zoom
Aisha Bewley Leave the person I created on his own to Me alone, zoom
Ali Ünal Leave Me (to deal) with him whom I created alone zoom
Ali Quli Qara'i Leave Me [to deal] with him whom I created alone zoom
Hamid S. Aziz Leave Me alone to deal with him whom I created zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Leave Me with him whom I created alone zoom
Muhammad Sarwar Leave to Me the one, whom I have created all by Myself zoom
Muhammad Taqi Usmani Leave me alone (to deal) with the one whom I created lonely zoom
Shabbir Ahmed Leave Me alone to deal with him whom I have created alone zoom
Syed Vickar Ahamed Leave Me Alone, to deal with the (creature) whom I created (bare and) alone zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Leave Me with the one I created alon zoom
Farook Malik Leave Me and the one (Walid bin Mughirah, a staunch opponent of the Prophet) whom I created, alone zoom
Dr. Munir Munshey So, let Me handle the one whom I created all alone zoom
Dr. Kamal Omar Leave Me and that whom I created as one individual zoom
Talal A. Itani (new translation) Leave Me to him whom I created alone zoom
Maududi Leave Me with him whom I alone have created zoom
Ali Bakhtiari Nejad Leave Me alone with whom I create zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Leave Me alone with those that I created alone zoom
Musharraf Hussain Let me deal with the one I created a lone child; zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So leave Me alone with he whom I have created. zoom
Mohammad Shafi Leave to Me what I Myself created [human being] without any help from anyone else zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian My creature will meet his Creator alone zoom
Faridul Haque Leave him to Me, the one whom I created single zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Leave Me alone with he whom I create zoom
Maulana Muhammad Ali Leave Me alone with him whom I created zoom
Muhammad Ahmed - Samira Leave Me and whom I created alone zoom
Sher Ali Leave ME alone to deal with him whom I created zoom
Rashad Khalifa Let Me deal with one I created as an individual. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Leave him when I created alone to Me; zoom
Amatul Rahman Omar Leave Me alone to deal with him whom I created zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Leave Me (to take revenge) on him whom I have created alone zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Leave Me Alone (to deal) with whom I created Alone (without any means, i.e. Al-Waleed bin Al-Mugheerah Al-Makhzoomee) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Leave Me with him whom I created alone zoom
Edward Henry Palmer Leave me alone with him I have created zoom
George Sale Let me alone with him whom I have created zoom
John Medows Rodwell Leave me alone to deal with him whom I have created zoom
N J Dawood (2014) Leave to Me the man whom I created helples zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Leave Me alone with the one I created barren. zoom
Ahmed Hulusi So leave me (to deal) with the one I created alone; zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Now leave to Me the one whom I brought into being and ushered him into this world helpless, empty, with no progeny and never less alone than when he was alon zoom
Mir Aneesuddin Leave Me and him whom I created alone zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...